1
And behold, there came a man of God out of Iudah by the word of the Lord vnto Bethel: and Ieroboam stood by the altar to burne incense.
2
And hee cried against the altar in the word of the Lord, and said, O altar, altar, thus saith the Lord, Behold, a child shalbe borne vnto the house of Dauid, Iosiah by name, and vpon thee shall he offer the priests of the high places that burne incense vpon thee, and mens bones shall bee burnt vpon thee.
3
And he gaue a signe the same day, saying, This is the signe which the Lord hath spoken: Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are vpon it, shalbe powred out.
4
And it came to passe when king Ieroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him: And his hand which hee put foorth against him, dried vp, so that hee could not pull it in againe to him.
5
The altar also was rent, and the ashes powred out from the altar, according to the signe which the man of God had giuen by the word of the Lord.
6
And the king answered, and said vnto the man of God, Intreat now the face of the Lord thy God, and pray for mee, that my hand may be restored mee againe.
And the man of God besought the Lord, and the kings hand was restored againe, and became as it was before.
7
And the king said vnto the man of God, Come home with mee, and refresh thy selfe, and I wil giue thee a reward.
8
And the man of God said vnto the king, If thou wilt giue mee halfe thine house, I will not goe in with thee, neither will I eat bread, nor drinke water in this place:
9
For so was it charged mee by the word of the Lord, saying, Eate no bread, nor drinke water, nor turne again by the same way that thou camest.
10
So he went another way, and returned not by the way that hee came to Bethel.
11
Now there dwelt an old Prophet in Bethel, and his sonne came and told him all the workes that the man of God had done that day in Bethel: the words which hee had spoken vnto the king, them they tolde also to their father.
12
And their father said vnto them, What way went he?
for his sonnes had seene what way the man of God went, which came from Iudah.
13
And hee saide vnto his sonnes, Saddle me the asse.
So they sadled him the asse, and he rode thereon,
14
And went after the man of God, and found him sitting vnder an oke;
and he said vnto him, Art thou the man of God that camest from Iudah?
And he said, I am.
15
Then hee said vnto him, Come home with me, and eate bread.
16
And he said, I may not returne with thee, nor goe in with thee: neither will I eat bread, nor drinke water with thee in this place.
17
For it was said to mee by the word of the Lord, Thou shalt eate no bread, nor drinke water there, nor turne againe to go by the way that thou camest.
18
He said vnto him, I am a prophet also as thou art, and an angel spake vnto me by the word of the Lord, saying, Bring him backe with thee into thine house, that he may eat bread, and drinke water: But he lied vnto him.
19
So he went backe with him, and did eate bread in his house, and dranke water.
20
And it came to passe as they sate at the table, that the word of the Lord came vnto the prophet that brought him backe:
21
And he cried vnto the man of God that came from Iudah, saying, Thus saith the Lord, Forasmuch as thou hast disobeied the mouth of the Lord, and hast not kept the commandement which the Lord thy God commanded thee,
22
But camest backe, and hast eaten bread, and drunke water, in the place, of the which the Lord did say to thee, Eate no bread, and drinke no water;
thy carcaise shall not come vnto the sepulchre of thy fathers.
23
And it came to passe after he had eaten bread, and after hee had drunke, that he sadled for him the asse, to wit, for the Prophet, whome hee had brought backe.
24
And when he was gone, a lyon met him by the way, and slew him: and his carcaise was cast in the way, and the asse stood by it, the lyon also stood by the carcaise.
25
And beholde, men passed by, and saw the carcaise cast in the way, and the lyon standing by the carcaise: and they came and told it in the citie where the old prophet dwelt.
26
And when the prophet that brought him back from the way, heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient vnto the word of the Lord: therefore the Lord hath deliuered him vnto the lion, which hath torne him, and slaine him, according to the word of the Lord, which he spake vnto him.
27
And he spake to his sonnes, saying, Saddle me the asse: and they sadled him.
28
And he went and found his carcaise cast in the way, and the asse and the lyon standing by the carcaise: the lyon had not eaten the carcaise, nor torne the asse.
29
And the prophet tooke vp the carcaise of the man of God, and laid it vpon the asse, and brought it backe: and the old prophet came to the city, to mourne, and to burie him.
30
And hee laid his carcaise in his owne graue, and they mourned ouer him, saying, Alas my brother.
31
And it came to passe after hee had buried him, that he spake to his sonnes, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre, wherein the man of God is buried, lay my bones beside his bones.
32
For the saying which hee cried by the word of the Lord against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to passe.
33
After this thing, Ieroboam returned not from his euill way, but made againe of the lowest of the people priests of the high places: whosoeuer would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.
34
And this thing became sinne vnto the house of Ieroboam, euen to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.