1
Я Невухаднецаръ благоденствовалъ въ домѣ моемъ, и процвѣталъ въ чертогахъ моихъ.
2
Однажды видѣлъ я сонъ, который устрашилъ меня; и помышленія были у меня на ложѣ моемъ, и видѣнія главы моей возмутили меня.
3
И дано было отъ меня повелѣніе привести ко мнѣ всѣхъ мудрецовъ Вавилонскихъ, чтобы они сказали мнѣ значеніе сна.
4
Тогда вошли тайновѣдцы, естествоиспытатели, Халдеи, и гадатели; я разсказалъ имъ сонъ, но они не могли дать мнѣ истолкованія.
5
Напослѣдокъ предсталъ предъ меня Даніилъ, которому имя, по имени бога моего, Велтешацаръ, и въ которомъ есть духъ святыхъ боговъ. Я разсказалъ ему сновидѣнія.
6
Велтешацаръ, глава тайновѣдцевъ! я знаю, что въ тебѣ духъ святыхъ боговъ, и никакая тайна не трудна для тебя; изъясни мнѣ видѣнія сна моего, который я видѣлъ, и смыслъ его.
7
Видѣнія же главы моей на ложѣ моемъ были сіи: «я видѣлъ, и вотъ дерево, среди земли, росту высокаго;
8
дерево сіе было велико и крѣпко, и вершиною своею касалось неба, и видимо было до краевъ всей земли;
9
листъ его прекрасный, и плодовъ на немъ множество, и пища для всѣхъ на немъ; въ тѣни подъ нимъ покоились полевые звѣри, и въ вѣтвяхъ его жили птицы небесныя, и питалась отъ него всякая плоть.
10
Видѣлъ я также въ видѣніяхъ главы моей на ложѣ моемъ, и се снишелъ Недремлющій съ небесъ и Святый,
11
воскликнулъ громко, и сказалъ такъ: «срубите это дерево, и обрубите вѣтви его; отрясите листъ его, и раскидайте плоды его; пусть разбѣгутся звѣри изъ подъ него, и птицы изъ вѣтвей его.
12
Но пень на корняхъ его оставьте въ землѣ. И пусть онъ въ желѣзныхъ и мѣдныхъ оковахъ, на травѣ полевой, мокнетъ отъ небесной росы, и съ звѣрями имѣетъ участокъ въ травѣ земной.
13
Сердце его чтобы не было человѣческимъ, перемѣнить и дать ему сердце звѣрское, пока пройдутъ надъ нимъ семь временъ.
14
По приговору недремлющихъ слово сіе, и по волѣ святыхъ изреченіе; дабы знали живущіе, что царствомъ человѣческимъ управляетъ Всевышній, и даетъ его кому хочетъ, и поставляетъ на оное смиреннѣйшаго изъ человѣковъ».
15
Такой сонъ видѣлъ я, царь Невухаднецаръ; а ты, Велтешацаръ, скажи значеніе его, потому что всѣ мудрецы въ царствѣ моемъ не могли сказать мнѣ значенія, а ты можешь, отъ того что въ тебѣ духъ святыхъ боговъ».
16
Тогда Даніилъ, коему имя Велтешацаръ, стоялъ въ изумленіи съ часъ, и мысли его волновали его. Тогда царь сталъ говорить, и сказалъ: Велтешацарь! сонъ и значеніе его да не возмущаютъ тебя. Велтешацаръ отвѣчалъ и сказалъ: «врагамъ бы твоимъ, государь, этотъ сонъ, и непріятелямъ бы твоимъ означаемое имъ!
17
Дерево, тобою видѣнное, рослое и крѣпкое, которое вершиною своею касалось неба, и видимо было по всей землѣ,
18
на коемъ листъ прекрасный и плодовъ множество, и для всѣхъ пропитаніе, подъ коимъ звѣри полевые живутъ и въ вѣтвяхъ коего покоятся птицы небесныя,
19
это ты, царь, великій и сильный; величіе твое высотою касается неба, и власть твоя до конца земли.
20
А что царь видѣлъ недремлющаго и святаго, сшедшаго съ небесъ и сказавшаго: «срубите это дерево и разрубите его, только пень на корняхъ его оставьте въ землѣ; и въ оковахъ желѣзныхъ и мѣдныхъ, на травѣ полевой, пусть онъ мокнетъ отъ небесной росы, и съ звѣрьми полевыми имѣетъ участокъ, пока пройдутъ надъ нимъ семь временъ»;
21
вотъ, царь, значеніе сему: это опредѣленіе Всевышняго, которое исполнится надъ государемъ моимъ, царемъ.
22
И изгонятъ тебя изъ общества человѣческаго, и будешь жить съ полевыми звѣрьми; травою будутъ кормить тебя, какъ воловъ, и заставятъ тебя мокнуть отъ росы небесной; и семь временъ пройдутъ надъ тобою, доколѣ узнаешь, что владыка человѣческаго царства есть Всевышній, и даетъ его, кому хочетъ.
23
Поелику же сказано: оставить пень на корняхъ дерева; то царство твое за тобою пребудетъ послѣ того, какъ узнаешь, что небо владычествуетъ.
24
Итакъ, царь, не благоугодно ли принять совѣтъ мой? Прерви грѣхи твои благотворительностію, и преступленія твои милосердіемъ къ бѣднымъ: не продлится ли благоденствіе твое?»
25
Все сіе сбылось надъ царемъ Невухаднецаромъ.
26
По прошествіи двѣнадцати мѣсяцовъ, расхаживая по царскому дворцу въ Вавилонѣ,
27
началъ царь говорить и сказалъ: не это ли Вавилонъ оный великій, который силою могущества моего и въ славу величія моего я устроилъ, чтобы онъ былъ столицею царства?
28
Рѣчь сія еще была въ устахъ царя, какъ вдругъ голосъ снизшелъ съ небесъ: тебѣ, царь Невухаднецаръ, говорятъ: царство отошло отъ тебя.
29
И изгонятъ тебя изъ общества человѣческаго, и жить будешь съ звѣрьми полевыми; травою будутъ кормить тебя, какъ воловъ, и семь временъ пройдутъ надъ тобою, доколѣ узнаешь, что владыка царства человѣческаго есть Всевышній, и даетъ его, кому хочетъ.
30
Тотчасъ слово сіе совершилось надъ Невухаднецаромъ. И былъ онъ изгнанъ изъ общества человѣческаго, и ѣлъ траву, какъ волы, и мокло отъ росы небесной тѣло его, такъ что онъ обросъ волосами, какъ орлы, и ногти у него были, какъ птичьи.
31
По прошествіи же оныхъ дней поднялъ я, Невухаднецаръ, глаза свои къ небу, и разсудокъ мой возвратился ко мнѣ. И возблагодарилъ я Всевышняго, и восхвалилъ, и прославилъ вѣчно Живущаго, Коего владычество есть владычество вѣчное, и Коего царство въ родъ и родъ.
32
И всѣ живущіе на землѣ являются какъ ничто предъ Нимъ; и по волѣ Своей Онъ дѣйствуетъ и въ небесномъ воинствѣ, и у живущихъ на землѣ; и некому удержать руку Его, и сказать Ему: что Ты дѣлаешь?
33
Въ то самое время разсудокъ мой возвратился ко мнѣ, и, къ славѣ царства моего, возвратилась ко мнѣ красота и прежній видъ мой; и взыскали меня совѣтники мои и вельможи мои, и я возстановленъ на царство мое, и величіе мое возвысилось еще болѣе.
34
Нынѣ я, Невухаднецаръ, славлю, превозношу и величаю Царя небеснаго, Коего всѣ дѣла истина, и пути правосудіе, и Который можетъ смирить ходящихъ въ гордости.