Горящий куст

1
Моисей пас овец у своего тестя,
мадиамского священника по имени Иофор.
Однажды он погнал овец на западную сторону пустыни
и пришёл к горе Божьей Хориву.
То есть Синай.
2
На этой горе Божьей, в горящем кусте,
Моисей увидел Ангела Господнего.
Он увидел куст, который горел, не сгорая.
3
Тогда Моисей решил подойти ближе и посмотреть,
почему куст горит огнём, но не сгорает.
4
Господь увидел, что Моисей подходит посмотреть на куст,
и позвал его из куста, сказав: "Моисей, Моисей!"
"Да, Господи", - ответил Моисей.
5
"Не подходи ближе, - сказал Господь. -
Сними сандалии,
ибо ты стоишь на святой земле.
6
Я - Бог твоих предков,
Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова!"
Моисей закрыл лицо,
потому что боялся смотреть на Бога.
7
Тогда Господь сказал:
"Я увидел, какие великие невзгоды терпит народ Мой в Египте,
и слышал, как стонет он от притеснений египтян;
Я знаю о боли его.
8
Я снизойду и спасу народ Мой от египтян,
выведу его из той земли
и приведу в хорошую землю,
где он избавится от невзгод.
В той земле изобилие добра всякого.
Букв.: "текут молоко и мёд".
Много разных народов живёт в той земле:
хананеи, хеттеи, аморреи, ферезеи, евеи и иевусеи.
9
Я слышал стенания израильского народа,
видел, какой тяжкой сделали его жизнь египтяне.
10
И вот теперь Я посылаю тебя к фараону.
Пойди и выведи из Египта Мой народ, народ Израиля!"
11
Но Моисей сказал Богу: "Я - маленький человек!
Кто я такой, чтобы идти к фараону
и вывести народ Израиля из Египта?"
12
"Ты сможешь сделать это,
потому что Я буду с тобой! - сказал Бог. -
И вот свидетельство того, что Я посылаю тебя!
После того как ты выведешь народ из Египта,
вы придёте и совершите служение Мне на этой горе!"
13
Тогда Моисей спросил:
"Но если я пойду и скажу израильскому народу:
<Бог ваших предков послал меня>,
а люди спросят: <Как имя Его?>,
что я им скажу?"
14
Бог ответил Моисею: "Я - Сущий.
По-древнееврейски эти слова звучат,
как имя "Иегова", что значит "Господь".
Когда пойдёшь к израильскому народу,
скажи им: <Сущий послал меня к вам>".
15
И ещё сказал Бог Моисею:
"Вот что ты должен сказать людям: <Иегова,
Это имя, которое обычно переводится как "Господь",
по-древнееврейски означает "Он существует"
или "Он делает вещи существующими".
Бог ваших предков, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова.
Имя Моё всегда будет Иегова,
и под этим именем будет знать Меня великое множество поколений!>
16
Иди и собери всех старейшин народа
и скажи им: <Иегова, Бог ваших предков, явился мне.
Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова говорил со мной.
Господь говорит: "Я думал о вас
и о том, что с вами произошло в Египте,
17
и решил увести вас от невзгод,
которые вы терпите в Египте.
Я приведу вас в землю,
ныне принадлежащую многим народам:
хананеям, хеттеям, аморреям, ферезеям, евеям и иевусеям,
приведу вас в землю,
изобилующую всяким добром">.
Букв.: "где текут молоко и мёд".
18
Старейшины послушают тебя
и пойдут с тобой к Египетскому царю,
и вы скажете ему, что Иегова,
Бог иудейского народа,
Или: "израильского".
явился нам
и велел нам идти три дня по пустыне,
а после того принести жертвы Иегове, Богу нашему.
19
Я знаю, что царь Египетский не отпустит вас
и только великая сила заставит его это сделать.
20
Я употреблю свою великую силу против Египта,
сделаю так, что удивительные вещи произойдут в той земле;
и тогда он отпустит вас.
21
Я сделаю так,
что египтяне будут по-доброму относиться к израильскому народу.
Они дадут вашему народу множество даров,
когда вы будете покидать Египет.
22
Все израильские женщины
должны попросить подарки у своих соседей египтян
и у тех египтянок, которые живут у них в домах.
И египтянки дадут им подарки.
Ваш народ получит золотые и серебряные вещи и нарядную одежду.
Когда же вы будете покидать Египет,
наденьте все эти подарки на ваших детей.
Так вы унесёте с собой богатство Египта".