1
Вот что Иегова воинств, Бог Израиля, сказал Моа́ву: «Горе Не́во, потому что он разорён! Кириафаи́м постыжён и захвачен. Укреплённая высота постыжена и приведена в ужас.
2
Нет уже хвалы Моа́ву. В Есево́не задумали против него бедствие: „Пойдём и истребим его, чтобы он перестал быть народом“. Ты, Мадме́на, также умолкни. За тобой идёт меч.
3
Из Оронаи́ма доносятся вопли, там грабёж и великое разрушение.
4
Моа́в разрушен. Слышится рыдание его малых детей.
5
По дороге в Лухи́т поднимаются с плачем, там раздаётся плач. С дороги, спускающейся из Оронаи́ма, слышен горестный вопль о разрушении.
6
Бегите, спасайте свои души! Вы станете как можжевельник в пустынной местности.
7
За то что ты полагаешься на свои дела и на свои сокровища, ты будешь завоёван. И Хамо́с пойдёт в плен вместе со своими священниками и князьями.
8
Разоритель нападёт на каждый город, ни один из них не спасётся. Долина погибнет, и равнина будет истреблена. Так сказал Иегова.
9
Дайте Моа́ву путевой знак, потому что, обратившись в развалины, он уйдёт. Его города станут ужасным зрелищем, останутся без жителей.
10
Проклят тот, кто поручение Иеговы исполняет небрежно, проклят тот, кто удерживает свой меч от крови!
11
Моавитя́не живут безмятежно с юности, они спокойны, как осадок в отстоявшемся вине. Их не переливали из сосуда в сосуд, и они не ходили в плен. Вот почему на вкус они остаются прежними, и их запах не изменился.
12
„Поэтому вот, наступают дни,— говорит Иегова,— когда я пошлю к ним разливателей, и они наклонят их. Они опустошат их сосуды и разобьют вдребезги их большие кувшины.
13
Моавитя́не будут в стыде из-за Хамо́са, как и дом Израиля в стыде из-за Вефи́ля, на который он надеялся.
14
Как вы смеете говорить: „Мы люди сильные, полны жизненных сил, чтобы воевать“?“
15
„Разорён Моа́в, выступают против его городов. Их отборные юноши пошли на убой“,— говорит Царь, имя которому Иегова воинств.
16
Вскоре моавитя́н постигнет несчастье, и их бедствие стремительно приближается.
17
Все соседи будут им сочувствовать, как и все, знающие их по имени. Говорите так: „Сломлен жезл силы, посох красоты!“
18
Расстанься со славой и страдай от жажды, жительница, дочь Диво́на, потому что опустошитель Моа́ва выступил против тебя. Он разрушит твои укрепления.
19
Остановись и смотри на дорогу, жительница Арое́ра. Спроси убегающего и спасающуюся бегством. Скажи: „Что произошло?“
20
Моа́в постыжён, поражён ужасом. Вопите и войте. Рассказывайте в Арно́не, что Моа́в разорён.
21
Совершился суд над землёй равнины, над Холо́ном, Иаа́цей, а также против Мефаа́фа,
22
против Диво́на, против Не́во, против Бет-Дивлафаи́ма,
23
против Кириафаи́ма, против Бет-Гаму́ла, против Бет-Мао́на,
24
против Керио́фа, против Восо́ра и против всех городов земли Моа́в, далёких и близких.
25
„Рог Моа́ва срублен, его рука сломана,— говорит Иегова.—
26
Напоите его допьяна, потому что он превознёсся, выступив против Иеговы. Моа́в валяется в своей блевотине, он сам стал посмешищем.
27
Не был ли Израиль посмешищем для тебя? Был ли он найден среди воров? Ведь всякий раз, говоря о нём, ты качал головой.
28
Оставляйте города и живите на скале, жители Моа́ва, станьте как голубь, который гнездится у входа в пещеру“».
29
«Мы слышали о гордости Моа́ва — он крайне надменен,— о его заносчивости, о его гордости, о его надменности и о высокомерии его сердца».
30
«„Я знаю его ярость,— говорит Иегова,— и его хвастовство окажется напрасным. Его слова — пустые. Они не исполнят того, что говорят.
31
Вот почему я буду рыдать о Моа́ве и обо всём Моа́ве буду вопить. О жителях Кирхаре́са будут скорбеть.
32
Буду плакать о тебе, виноградная лоза Си́вмы, больше, чем об Иазе́ре. Твои цветущие побеги распростёрлись за море, достигли моря, достигли Иазе́ра. Разоритель напал на твои летние плоды и на собранный тобой виноград.
33
Радость и веселье отняты у фруктового сада и у земли Моа́в, и я сделал так, что вино исчезло из давилен. Никто не будет топтать их с возгласами. Возгласы уже не будут возгласами радости“».
34
«„Крик в Есево́не слышен до самого Елеа́ле; до самой Иаа́цы они поднимают голос, от Сиго́ра до самого Оронаи́ма, до Э́гла-Шели́шии, потому что воды Нимри́ма иссякнут.
35
Я сделаю так,— говорит Иегова,— что в Моа́ве не будет приносящего жертву на высоте и возносящего жертвенное курение своему богу.
36
Вот почему моё сердце будет рыдать о Моа́ве, как свирель; и о жителях Кирхаре́са моё сердце будет рыдать, как свирель. Вот почему изобилие, которого он достиг, исчезнет.
37
У всех облысели головы, все бороды обриты. У всех на руках нарезы, на бёдрах — мешковина!“».
38
«„На всех крышах Моа́ва и на его площадях — повсюду — раздаётся рыдание, потому что я сокрушил Моа́в, как ни на что не годный сосуд,— говорит Иегова.—
39
Как же он напуган! Рыдайте, люди! Как Моа́в бежал! Он постыжён. Моа́в стал посмешищем, он наводит ужас на всех окружающих его“».
40
«Так говорит Иегова: „Вот, как орёл камнем бросается на добычу, так некто раскинет крылья над Моа́вом.
41
Города будут взяты, и его укрепления — захвачены. И в тот день сердце сильных воинов Моа́ва будет как сердце жены, которая испытывает родовые муки“».
42
«„Моа́в будет истреблён и уже не будет народом, потому что он превознёсся, выступив против Иеговы.
43
Ужас, яма и западня ждут тебя, житель Моа́ва,— говорит Иегова.—
44
Всякий убегающий от ужаса упадёт в яму, и всякий выбравшийся из ямы угодит в западню“. „Я наведу на него, на Моа́в, год, когда на него будет обращено внимание,— говорит Иегова.—
45
Убегающие остановились в тени Есево́на, выбившись из сил. Из Есево́на выйдет огонь, и пламя — из среды Сиго́на. Оно пожрёт виски Моа́ва и темя шумных сыновей“.
46
„Горе тебе, Моа́в! Народ Хамо́са погиб. Твои сыновья стали пленниками и дочери — пленницами.
47
Но я соберу пленных сыновей Моа́ва в последние дни,— говорит Иегова.— Здесь кончается суд над Моа́вом“».



Copyright © 2008 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. All rights reserved.